那就应将“面个”改回“乜个“。”脚数“译成汉子,是意译,可以的。
:victory: 新叶 发表于 2011-10-17 11:22 static/image/common/back.gif
那就应将“面个”改回“乜个“。”脚数“译成汉子,是意译,可以的。
”脚数“译成汉子
有雄赳赳,气昂昂,理直气壮的用意。 新叶 发表于 2011-10-17 20:00 static/image/common/back.gif
”脚数“译成汉子
有雄赳赳,气昂昂,理直气壮的用意。
"腿数"这是有贬保的不同意思..要看用在那儿.. 本帖最后由 新叶 于 2011-10-17 22:11 编辑
寡二少双 发表于 2011-10-14 16:50 http://bbs.swsm.net/static/image/common/back.gif
【面个】和【鼎铺】有什么关系啊,为什么海丰人要连在一起说,有谁知道呢?
仔细聆听开路坦克的读音,又改回《乜个对乜个》了。
请各位再听听我的录音吧。 开路坦克 发表于 2011-10-17 20:07 static/image/common/back.gif
"腿数"这是有贬保的不同意思..要看用在那儿..
类似金庸大师笔下的大侠,仗剑横行天下。 :@:o:P 本帖最后由 新叶 于 2014-10-21 10:38 编辑
linwu 发表于 2011-10-14 11:46 http://www.swsm.net/static/image/common/back.gif
顶
开路坦克 发表于 2011-10-17 20:07 http://www.swsm.net/static/image/common/back.gif
"腿数"这是有贬保的不同意思..要看用在那儿..
新叶 发表于 2014-11-3 13:11 static/image/common/back.gif
释得好!赞。 陈显兵 发表于 2014-11-3 13:15 http://www.swsm.net/static/image/common/back.gif
释得好!赞。
陶淘 发表于 2012-3-7 18:35 static/image/common/back.gif
{:4_120:} {:4_102:}
页:
1
[2]