开路坦克 发表于 2011-10-17 19:57:49

新叶 发表于 2011-10-17 11:22 static/image/common/back.gif
那就应将“面个”改回“乜个“。”脚数“译成汉子,是意译,可以的。

:victory:

新叶 发表于 2011-10-17 20:00:24

新叶 发表于 2011-10-17 11:22 static/image/common/back.gif
那就应将“面个”改回“乜个“。”脚数“译成汉子,是意译,可以的。

”脚数“译成汉子

有雄赳赳,气昂昂,理直气壮的用意。

开路坦克 发表于 2011-10-17 20:07:24

新叶 发表于 2011-10-17 20:00 static/image/common/back.gif
”脚数“译成汉子

有雄赳赳,气昂昂,理直气壮的用意。

"腿数"这是有贬保的不同意思..要看用在那儿..

新叶 发表于 2011-10-17 22:09:56

本帖最后由 新叶 于 2011-10-17 22:11 编辑

寡二少双 发表于 2011-10-14 16:50 http://bbs.swsm.net/static/image/common/back.gif
【面个】和【鼎铺】有什么关系啊,为什么海丰人要连在一起说,有谁知道呢?

仔细聆听开路坦克的读音,又改回《乜个对乜个》了。
请各位再听听我的录音吧。

新叶 发表于 2011-10-17 22:14:38

开路坦克 发表于 2011-10-17 20:07 static/image/common/back.gif
"腿数"这是有贬保的不同意思..要看用在那儿..

类似金庸大师笔下的大侠,仗剑横行天下。

陶淘 发表于 2012-3-7 18:35:50

:@:o:P

新叶 发表于 2014-10-18 11:38:33

本帖最后由 新叶 于 2014-10-21 10:38 编辑

linwu 发表于 2011-10-14 11:46 http://www.swsm.net/static/image/common/back.gif

新叶 发表于 2014-11-3 13:11:26

开路坦克 发表于 2011-10-17 20:07 http://www.swsm.net/static/image/common/back.gif
"腿数"这是有贬保的不同意思..要看用在那儿..

陈显兵 发表于 2014-11-3 13:15:48

新叶 发表于 2014-11-3 13:11 static/image/common/back.gif


释得好!赞。

新叶 发表于 2014-11-3 13:22:46

陈显兵 发表于 2014-11-3 13:15 http://www.swsm.net/static/image/common/back.gif
释得好!赞。

新叶 发表于 2014-11-24 08:57:33

陶淘 发表于 2012-3-7 18:35 static/image/common/back.gif


新叶 发表于 2015-3-3 16:52:52

晨nuo 发表于 2015-3-7 10:52:32

{:4_120:}

嘟嘟嘟嘟 发表于 2015-3-7 10:52:47

{:4_102:}
页: 1 [2]
查看完整版本: 乜个对乜个