新叶 发表于 2014-12-27 20:47:43

棺材是一个小小的领域

本帖最后由 新叶 于 2014-12-27 20:49 编辑

★棺材是一个小小的领域
☆[美] 艾米丽·狄金森(1830-1886)诗☆[中] 罗志海译
棺材是一个小小的领域然而能够容纳允许天堂的公民降低水准入住
坟墓是一个有限的宽度然而比太阳心胸更宽裕他填塞所有的海洋他囊括所有的地域
他,谁都可以安眠打盹单身的朋友也留宿周遭没啥好救助用不着评估,更不用结束

北京时间2014年12月6日15:30至16:45翻译Beijing time 12/6/2014 15:30 to 16:45 PM translation
▲英语原文

★A Coffin—is a Small Domain
☆by Emily Dickinson
A Coffin—is a small Domain,Yet able to containA Citizen of ParadiseIn it diminished Plane.
A Grave—is a restricted Breadth—Yet ampler than the Sun—And all the Seas He populatesAnd Lands He looks upon
To Him who on its small ReposeBestows a single Friend—Circumference without Relief—Or Estimate—or End—

凌波仙子 发表于 2014-12-28 08:56:21

欣赏学习!

新叶 发表于 2014-12-28 13:29:05

《海丰文学》投稿邮箱gdhfwx@126.com

庄海君 发表于 2014-12-28 14:08:22

独特

陈显兵 发表于 2014-12-28 14:09:36

罗先生高才,拜读译文。

庄海君 发表于 2014-12-29 06:39:05

晨读,问好

飞过日 发表于 2014-12-29 16:03:40

欣赏学习!

新叶 发表于 2018-11-2 17:53:35

夏情

新月如钩钩往事
旧欢若梦梦凡尘
花红柳翠清凉夏
纸短情长浪漫心


The Summer Feeling

The old happiness like a dream
dreams the dust world
The new moon like a hook
hooks the past

Flowers red and willows green
the cool summer
Paper short and feeling long
the romantic heart

10/13/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7068首对联体诗
The 7,068th Two Pairs of Couplets

新叶 发表于 2018-11-5 11:37:25

悠閒人生

以梅為友煉冰魂鐵骨
與竹作鄰修勁節虛心
有興時欣賞三江鶴影
得閒處醉聆五嶺松音


The Leisure Life

Make friend with plums
smelting ice soul and iron bones
Neighbor with bamboos
study strength joints and modesty

When you are interested
you enjoy shadows of cranes
in the Three Rivers
In my leisure place
I listen to sounds of pines
in the Five Ridges

11/4/2018對聯體 ● 九絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Nine Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7239首對聯體詩
The 7,239th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-secluded-realm/

新叶 发表于 2018-11-8 06:41:11

轻盈

思念半弯月
淡泊一片云
浮名多负累
杯酒暂宽心


Lightness

Think of half a bending moon
A piece of cloud not to seek fame and wealth
Undeserved reputation is much burden
A cup of wine temporary to comfort

11/7/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7257首对联体诗
The 7,257th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/deploy-forces/

新叶 发表于 2018-11-15 06:27:36

逝去的日子

穿林那日花飞雪
洒泪之时柳笼烟
落叶一园堆往事
流霞万里忆当年


Bygone Days

That day I went through the forest
flowers flying like snow
The time I shed tears
willows were enveloped in smoke

The fallen leaves in a garden
piled the past
I recalled that year
clouds in ten thousand miles flowed

11/14/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7274首对联体诗
The 7,274th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/binds-a-tiger/#content


新叶 发表于 2018-11-15 20:33:57

寻诗沽酒

春润山川织嫩绿
风催草木换新妆
寻诗梅径婀娜月
沽酒杏村极品香


Look For Poems And Bought Wine

Spring moistens mountains and rivers
weaves the vivid green
Breeze urges grass and trees
to change the new makeup

I bought wine in the apricot village
the best fragrance
The graceful moon
I look for poems on the plum path

11/14/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7282首对联体诗
The 7,282th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/with-my-clothes/

新叶 发表于 2018-11-17 14:36:57

鄉愁

閑苑香迷三隻蝶
霞天日戀半坡楓
童謠輕唱鄉愁裏
牧笛悠揚舊院中


The Homesickness

In a leisure garden
three butterflies were fascinated by aromas
The sun infatuation of maples on half a slope
in the cloudy sky

A reed pipe was melodious
in an old courtyard
In the homesickness
light sang the children's folk rhymes

11/16/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7295首對聯體詩
The 7,295th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/the-homesick-dream-2/


新叶 发表于 2018-11-19 09:47:21

作樂

豔情猴打鼓
妙曲竹敲鑼
雨洗千花臉
風掀四海波


Make Merry

A monkey plays the drum
the romantic feeling

A bamboo knocks on the gong
the wonderful music

Rain washes faces of a thousand flowers
Wind sets off waves of the Four Seas

11/18/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7310首對聯體詩
The 7,310th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-disc/#content


新叶 发表于 2018-11-21 14:08:56

春夏

淡影疏梅風亂舞
輕煙弱柳燕欣歌
新春水榭飲香茗
仲夏吟窗隱翠蘿


Spring And Summer

The pale shadows and the sparse plums
in mess wind dancing
The light smoke and the weak willows
swallows happy to sing

In the mid summer
Windows in the poet’s living room
hid trailing plants
In the new spring
in the waterside pavilion
we drank the fragrant tea

11/20/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7327首對聯體詩
The 7,327th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-curtain-rolled-up/#content

新叶 发表于 2018-11-24 06:27:36

月亮星星

微風掀畫軸
松籽落棋枰
橫笛千山月
掬泉一捧星


Moon And Stars

Breeze lifts a painting scroll
Pine nuts fall
on the chessboard

Hold spring with both hands
a handful of stars
Play flute
a thousand mountains of moon

11/23/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7344首對聯體詩
The 7,344th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/would-be-drunk/

新叶 发表于 2018-11-30 06:25:32

情怀

落雪有声山野静
飞花无主杏村幽
清风两袖随云走
往事一怀顺水流


Feeling

The fallen snow has sound
but the mountains and fields are silent
The apricot village is secluded
the flying flowers no owner

The cool breeze in the two sleeves
walks with clouds
The past in my bosom
flows downstream

11/29/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7363首对联体诗
The 7,363th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/a-ditty-6/#content

新叶 发表于 2018-12-1 16:40:21

对联

尘封记忆秋一苑
梦断愁怀月半窗
出句不须多注释
对联准许再夸张


Couplet

Seal the memory with dust
autumn in a garden
Dreams broken in the sad feelings
moon in the half a window

Writing another half a couplet
permit it exaggerates again
Writing a sentence need not more note

11/30/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7380首对联体诗
The 7,380th Two Pairs of Couplets

https://www.poemhunter.com/poem/with-disheveled-hair/

页: [1] 2 3 4 5
查看完整版本: 棺材是一个小小的领域