新叶 发表于 2016-4-6 09:43:12

红场(对联体)

本帖最后由 新叶 于 2017-5-3 21:28 编辑

★ 紅場(對聯體) ☆ 羅志海絕句

彩霞似個赧羞臉紅場像支勃殼槍夢若雪蓮花正豔愛如醇酒味含香

★ RedSquare(Two Pairs of Couplets) ☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)

Rosy cloud like a face being shyRed Square like a MauserDream like brilliant snow lotus flowersLove like fragrant good wine

2016年4月2日寫詩翻譯On April 2, 2016,Poetry and Translation

疯狂过后 发表于 2016-4-6 10:10:27

很形象

土直硬性 发表于 2016-4-6 10:41:02

还有英语对照,真的不错

土直硬性 发表于 2016-4-6 10:41:19

疯狂过后 发表于 2016-4-6 10:10
很形象

很好{:4_102:}

先生再说 发表于 2016-4-6 11:14:58

像驳壳枪?比喻的很好

先生再说 发表于 2016-4-6 11:15:12

土直硬性 发表于 2016-4-6 10:41
还有英语对照,真的不错

同感,有水平

天上云 发表于 2016-4-6 11:40:01

红场像支勃壳枪
形象生动

天上云 发表于 2016-4-6 11:40:50

对联体。厉害{:6_212:}

双飞燕 发表于 2016-4-6 12:39:48

欣赏

飞过日 发表于 2016-4-6 12:42:29

疯狂过后 发表于 2016-4-6 10:10
很形象

是的

飞过日 发表于 2016-4-6 12:42:46

土直硬性 发表于 2016-4-6 10:41
还有英语对照,真的不错

是的,很不错。

飞过日 发表于 2016-4-6 12:43:00

先生再说 发表于 2016-4-6 11:15
同感,有水平

{:4_102:}

飞过日 发表于 2016-4-6 12:43:09

天上云 发表于 2016-4-6 11:40
红场像支勃壳枪
形象生动

不错

飞过日 发表于 2016-4-6 12:43:18

欣赏

水仙花 发表于 2016-4-6 14:38:27

欣赏

水仙花 发表于 2016-4-6 14:39:15

中英对照,高手

凌波仙子 发表于 2016-4-7 08:35:07

欣赏!

天上云 发表于 2016-4-7 11:51:54

飞过日 发表于 2016-4-6 12:43
不错

谢谢
页: [1] 2 3 4 5 6
查看完整版本: 红场(对联体)