紅袖添香梅助興
綠山舞墨竹彈弦
青蘿纏繞梧桐樹
白絮飄揚夏景天
A Riot Of Colour
The red sleeves added fragrance
the plum blossoms joined in merry-making
A green mountain wielded ink
a bamboos played strings
The white catkins fluttered in the summer season
The green vines twined a plane tree
10/6/2019格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9153首對聯體詩
The 9,153th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/metal-scraps/#content
欢快
图画山河春秋写意
笙歌日子岁月流芳
心花怒放娇妻高兴
琴瑟争鸣曲调悠扬
Cheerful
Pictorial mountains and rivers, freehand brushwork in autumn and spring
In the singing days, years flowing fragrances
My beloved wife's joy is in full bloom
Qin and se lutes contend, the melodious melody
10/11/2019格律体新诗 ● 八绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9180首对联体诗
The 9,180th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-rock-under-the-pine/#content
大文豪
老舍半间骤寒捂暖处启来哲通道
冰心一片乍暖还寒时发潜德幽光
李白笔落惊风雨草堂万里桥西宅
诗仙诗成泣鬼神杜甫百花潭北庄
注释:《发潜德之幽光 启来哲之通道》
http://www.sohu.com/a/286798899_115423
这篇文章,题目本身就是一副精彩的对联。但对联中“潜德之”平仄不对“来哲之”。具体到本诗,也就是“德”古入今平不对“哲”古入今平。本诗还有些平仄重字可圈可点,顺告。
Literary Giants
Half an old cottage in sudden cold covering warm place
opening a channel of a man of great wisdom in later ages
When the heart of the ice is warm and cold
sending the light of hidden virtue
Li Bai’s writing brush fell with wind and rain
Poetry Sage’s(Du Fu’s) Grass Hall is the West House of Ten Thousand Mile Bridge
Poetry Immortal’s(Li Bai’s) poems let ghosts and gods weep
Du Fu’s from the North Village of the Hundred Flower Pool
12/24/2019格律体新诗 ● 十四绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Fourteen Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9237首对联体诗
The 9,237th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-green-lamp/#content
低潮
野径迷烟流碧柳
苍山漫雾绕银杉
此时落魄谁怜悯
昨日相思妾恼烦
In Low Ebb
On the wild path, the misty smoke flowed through the emerald willow trees
In the gray mountain, diffuse fog around the silver fir trees
This time who is pitying me?
In annoyance yesterday my wife missed me
1/10/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9294首对联体诗
The 9,294th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/complex-11/
真諦
君讀佛經醒悟
我觀天象迷糊
花溪潺流秀水
仙島悄隱平湖
True Essence
I watch the astronomical phenomena and blur
You read the Buddhist Scripture and wake
In the flower stream, murmuring to flow the beautiful water
The Fairy Island silent to hide in the flat lake
1/16/2020格律體新詩 ● 六絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9314首對聯體詩
The 9,314th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/amazing-44/#content
声色显赫
最恨东风欺弱柳
刚知秋月误红颜
一枝春意绮窗探
九曲莺声紫陌喧
Loud And Clear
I just know that the autumn moon misses the beauty
I most hate the east wind to bully the weak willows
A branch of the spring mood peeps through the beautiful window
Nine oriole songs are noisy on the purple road
1/20/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9329首对联体诗
The 9,329th Two Pairs of Couplets
后记:
对联体诗遵循《对联体诗律则(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html
写作,每一句字数由三言至二十一言不等,共四句(绝句),是一种格律体新诗。目前国内有几十位诗人参与创作。
https://www.poemhunter.com/poem/a-hanging-spring/#content
共同
酒香堪共醉
氣瑞可同行
蜂蝶探花訊
燕鶯唱美聲
Together
Wine is fragrant, we can get drunk together
We can go in the auspicious air together
Swallows and orioles sing with the sweet voice
Bees and butterflies inquiry the news of flowers
1/21/2020格律體新詩 ● 五絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9337首對聯體詩
The 9,337th Two Pairs of Couplets
後記:
對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html寫作,每一句字數由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內有幾十位詩人參與創作。
https://www.poemhunter.com/poem/a-dragon-and-a-tiger-in-combat/#content
页:
1
[2]