说话要恰当
我们发现,普通人经常误用“亲自”这个词。比如,我们中文编辑校对网的小编也经常说:“我亲自去办公室,不用您送了”“我亲自写公众号推文,不惊动主编了”。其实呢,这儿“亲自”改为“自己”比较合适。(不忙评论,也不忙拍砖,慢慢看,也就三分钟的事)《现代汉语词典》(第七版1058页),把“亲自”标注为“副词”,解释是“自己直接(做)”,举的例句为:亲自主持会议;你亲自去一趟吧;库房的门总是由他亲自开关,别人从来不经手。《三国演义·第一回》中有“(益州牧、汉末群雄之一)刘焉亲自迎接,赏劳军士”;《儒林外史·第一回》中有“皇上亲自送出城外,携着手走了十几步”。但你发现没有,以上例句中,没有一个是说“我亲自”做什么事的。
应用语言学、对外汉语教学界的前辈、北京语言大学教授鲁健骥,在《北京晚报》2019年06月08日第16版撰文说:(没有“我亲自”)并不是词典编者的疏忽,而是因为“亲自”这个词隐含着一个意思:某人做某事。而从常理上说,这样的事以他的身份不必自己去做,那么别人见了,就会说“他亲自做(某事)”,含有对其人的赞扬之意。如:哟,局长,您怎么亲自来打开水呀,让服务员打就行了。
打开水这样的事,一般是服务员的事,而不是局长自己要做的事。如果自己要去做这样的事,他会说:打个水有什么,我自己来吧。他说“自己”,而不用“亲自”,表示他谦虚。
这里面有个语言使用上的限制:不说“我亲自(做某事)”,体现着中国人“卑己尊人”的原则,对自己用谦辞,表现出谦虚、低调。如果用“我亲自(做某事)”,就有居高临下、自我表扬的意味了。所以在这种情况下,说“我自己(做某事)”才得体。
页:
[1]