林杞权 发表于 2021-12-14 14:58:16

中英双语现代诗

Stroll through the Buddha's Lake in Dongguan
Lin Qiquan

Me, take the greenway here.
Unknown birds, flying down from the forest over there
Our shadows converge in the transparent water
He said nothing but looked greedily at the blue sky and white clouds.

The modernization of a city
This is not just about technology and advanced manufacturing.
Besides, the streets are spotless.
Traffic shuttling back and forth in the shade of a tree

In Dongguan, we were amazed.
The city that creates the world
The factory and the flowers and trees fell in love.
People passing by can see their sweet smiles.

Get rich first, this is the opportunity and function.
But using wealth and wisdom to help others get rich is a kind of gratitude and blessing.
Strangers with different accents
Talking not far away, Dongguan helped their hometown out of poverty.

Walk in the direction of laughter and laughter
I saw a school of happy fish
Play in the blue sky reflected by the clear water
Let my heart rise again
Bird talk and fragrance walk with me
Warmly embrace the nature of Dongguan

An egret flapped its wings on the grass by the water.
I wish I could borrow its wings.
Move the lake and mountain scenery and Dongguan blue back to your hometown together.
Whisper to them in a dream

漫步东莞佛灵湖
林杞权

我,从这边的绿道走上去
不知名的鸟儿,从那边的森林飞下来
我们的影子,在透明的水里相遇
都不说话,只贪婪地眺望蓝天白云

一座城市的现代化
绝非只是科技和先进制造
而且,还要一尘不染的街道
和车水马龙在树荫下有序穿梭

在东莞,我们惊叹啊
这座制造世界的城市
工厂和花木一起谈情说爱
路过的人,都能看出他们甜美的笑容

自己先富起来,这是机遇和机能
但用财富和智慧帮助别人富起来,则是一种感恩与福泽
说着不同口音的外乡人
在旁边,交谈着东莞到他们家乡扶贫

沿着笑声的方向
我看见,快乐的鱼群
嬉戏在碧水倒映的蓝天
让我的心潮再次澎湃
鸟语和芳香跟我一起
热烈相拥东莞的大自然

一只白鹭,在水畔的草丛上拍翅
我多想,借它的翅膀
将这湖光山色,连同东莞蓝一起搬回家乡
在梦中和它们呢喃
页: [1]
查看完整版本: 中英双语现代诗