中国邮政储蓄银行
查看: 28231|回复: 0

[论汕尾] 奉劝有些人半咸水普通就别跟孩子以国语对话了

[复制链接]
发表于 2024-7-16 23:38:46 | 显示全部楼层 |阅读模式

我发现我们现在的孩子对话基本上都是用国语,我们作为孩子们的长辈也被影响到了,我们也跟着说国语了。然而,我们当中有很多人的国语说的很不咋地。


前几天在凤某市场的附近偶遇了带着小孩的妇女,那时候天气很热,太阳很大,小孩有点儿调皮,跑到了太阳底下。妇女赶忙对着小孩用蹩脚的国语嚷:“你别跑到那里去,快过来没日的地方......”我刚好就从那里经过,正好听到她所说的一个非常有汕尾方言特色的词汇--“没日”。好在我是本地人,听得懂这句话的意思,所谓的“没日”,她想表达的是“没有太阳”的地方的意思,所以那个妇女所说的话,就是极度不标准的国语,是半咸水普通话。这会让小孩听得一头雾水,会影响他对国语的掌握。如果自己的普通话说得是半咸水水平的话,我们还是奉劝这些人跟孩子们聊天的时候尽量说海丰话吧,说自己最擅长的话,总不可能会误人子弟的。



无独有偶,在汕尾,我还听过一个中年人跟自己的侄子在对话的时候,把“电池”说成是“电土”。虽然“电土”两个字发音听正确的,但是“电池”是“电池”,所谓“电土”只是我们海丰话,这样的普通话也好意思跟小孩对话?别把小孩教坏了。当时我听到“电土”这个词的时候就感到非常好笑,可我却高兴不起来。因为我们在推行国语的时候,我们的孩子在身边的人那里学到了一些不标准的国语发音、词汇等等,这是对他们的未来有不利影响的。就好像一个小孩把“一杯米”说成是“一贡米”,这个“贡”字就是地地道道的海丰话,而国语没有这个发音,所以叫孩子煮三杯米的饭的时候,我们的海丰话就说:“煮三贡”,如果我们把这三个字直接翻译成国语的话,孩子们听了后也跟着说,那就大错特错了。所以还是那句话,如果我们说的普通话是半咸水的话,就请不要跟孩子们对话了,以免误人子弟。


我们是有自己的母语的,我们的母语就是学老话即海丰话。如果我们对国语不太熟悉的时候,我们的发音可能存在偏差,词汇翻译和切换可能存在错误以及语法、句子表达可能存在位置、方向上的差距。如果我们用这样的半咸水普通话跟孩子们对话,他们从我们的口中所听到和学到的全部都是病句。我们这不是在教孩子,是在害孩子。故此,如果自己的普通话说得不标准,那么我们还是别跟孩子以国语对话了。

楼主热帖
[三唯论点] 收入要与工作程度相符合
[三唯论点] 知道跟飞扬跋扈惯了的人说话有多难吗
[三唯论点] 忠告,这是忠告
[三唯论点] 吃了不会主动宣传的亏
[三唯论点] 海水倒灌,我们想到了什么
[三唯论点] 躺平

您需要登录后才可以回帖 登录 | 市民注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表